bg
سازنفاق
شاعر :‌ عنایت اله کرمی
تاریخ انتشار :‌ 1395/09/28
تعداد نمایش :‌ 346

با کید و کینه ریشۀ ایمان ما مزن
آتش به دین و دفتر و دیوان ما مزن
با جمله های مبهم و الفاظ عاریه
نقش ریا به سردر و ایوان ما مزن
برکن لباسِ تیرۀ مکروه را ز تن
رنگ سیه به چهرۀ ایران ما مزن
بنگر به ریمِ باطنِ پرالتهاب خود
نقشِ بَدَل به هیئت میزان ما مزن
اندیشه کن به نیت و بارِگناه خود
انگه گنه به تارک یاران ما مزن
دکان مکر و حقه و سالوس را ببند
آفت به جان و خانه و دکان ما مزن
ازداشته ی خود بخور لقمۀ حلال
نان از گلو و سفره و انبان ما مزن
دست از فریب مردم نا آشنا بکش
دست ستم به فرق نجیبان ما مزن
ارکان اتحاد چه لرزان بدست تو
سازِ نفاق درصف لرزان ما مزن
کردی خراب باورِ نسل جوان ما
توفان به کاخِ باور پیران ما مزن
گر اندکی تو صاحب روحِ کرامتی
گرزِ عناد به جانِ کریمان ما مزن
تمثیلِ آشکار جفا و ستم تویی
این افترا به جمع پریشان ما مزن
خنجر به پشتِ باورِ مردم فرو مکن
نارو به راهِ سرخِ شهیدان ما مزن
ازعاقبت ِکارِ شما سخت در همیم
زخمِ خطا به قلب هراسان ما مزن
جهل و قصورِما سببِ این بلا شده
رنگ خِرَد به جهلِ فراوان ما مزن
حرفی اگر ز دین و خدا میزنی بزن
اما به نامِ دین و خدا ، نان ما مزن
وجدان اگربه خواب فرستاده ای رفیق
تصویر آن به خانۀ وجدان ما مزن

تعداد تشویق کننده ها : 0
افرادی که تشویق کرده اند

ثبت نظر

نام شما
ایمیل شما
user image
نظر شما
عبارت امنیتی
لطفا عبارت داخل تصویر را وارد کنید


نظرات کاربران
user image
رضا کریمی
0
0

سلام و درود بر شما؛ جناب استاد کرمی عزیز، اندرزهای با ارزشی را به زیبایی منظوم کرده اید. احسنت. انشاء الله که گوش شنوا هم داشته باشد. --------------------------------- از"عاقبتِ" کارِ شما سخت در همیم استفاده همزمان از دو اختیار تسکین و اشباع یا قلب و اشباع در یک رکن به وزن شعر لطمه می زند. پیشنهاد من جایگزینی کلمات دیگری است مانند: از آنچه کرد کار شما ... از کارکرد سوء شما ... --------------------------------- در پناه حق باشید.

user image
عنایت اله کرمی
0
0

سلام و عرض ادب جناب استاد کریمی عزیز از حضور ارزشمند و همدلی بزرگوارانه جنابعالی سپاسگزارم ممنونم از راهنمایی بجا یی که فرموده اید چشم حتما اصلاح خواهم کرد سلامت و سربلند باشید انشااله

user image
عباس حاکی
0
0

جناب استاد کرمی عزیز دست مریزاد که سروده ای بسیار حکیمانه و خوب عرضه داشتید. مورد اشاره استاد گرامی جناب کریمی توجیه این نکته عروضی است که : در این مصراع، هجای چهارم کوتاه آورده شد ( از عاقِبَت = - - ل ل - ) ولی باید برابر وزن، بلند آورده شود؛ (مستفعلن= - - ل -) دو پیشنهاد استاد کریمی کاملا این مشکل را رفع می کنند ولی اگر اصرار در به کار بردن کلمه «عاقبت» دارید می توانید بگویید: از عاقبت ز کارِ شما ....(با تسکین ت . همان اشاره استاد کریمی.) برقرار باشید.

user image
عنایت اله کرمی
0
0

با سلام و احترام جناب استاد حاکی عزیز توجه و همراهی جنابعالی مایه مسرت و افتخار برای بنده است از پیشنهاد استاد کریمی و توصیه های حضرتعالی و اصلاحی که می فرمایید صمیمانه تشکر میکنم عمر و عزت عالی مستدام

user image
ولی ا...شیخی مهرآبادی(دیوانه)
0
0

جناب آقای کرمی عزیز، سلام علیکم. ............................................................ خسته نباشید و....دستمریزاد....بزرگوار....زیباست ودلنشین....جناب آقای کریمی واستاد حاکی عزیزهم.....فرمودند انچه راکه بایدوبنده (اگر اشتباه نکنم)....براین باورم که(تمثیلِ روشنی زِجوروجفاتویی) راهم.....بدنیست اگر.....نگاهی دوباره داشته باشید.....موفق باشید انشاءا........

user image
عنایت اله کرمی
0
0

سلام و عرض ارادت جناب استاد شیخی عزیز از حضور ارزشمند و محبت و راهنمایی جنابعالی سپاسگزارم مصرع مورد اشاره حضرتعالی به صورت زیر تجدید نظر و اصلاح شده است: " تمثیلِ آشکار جفا و ستم تویی " سلامت و سعادت جنابعالی را خواهانم

user image
اکبر بهرامی
0
0

سلام و درود جناب کرمی عزیز سروده ای خواندم آموزنده ،باشد تا گوشهای نا شنوا بشنوند و درس بگیرند. آفرین جناب کرمی گرانمایه . برقرار باشید.

user image
عنایت اله کرمی
0
0

سلام و عرض ارادت جناب بهرامی عزیز متشکر و ممنونم از اینکه مثل همیشه با حضور ارزشمندتان مرا مشمول محبت خودتان فرمودید سلامت و سرفراز باشید